<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    VIP標識 上網做生意,首選VIP會員| 設為首頁| 加入桌面| | 手機版| RSS訂閱
    食品伙伴網服務號
     
    當前位置: 首頁 » 食品專題 » 茶與健康 » 正文

    茶的文字及其演化傳播

    放大字體  縮小字體 發布日期:2006-05-16
         ⑴茶字的由來 
         在古代史料中,茶的名稱很多,但"茶"則是正名,"茶"字在中唐之前一般都寫作“荼”字。“荼”字有一字多義的性質,表示茶葉,是其中一項。由于茶葉生產的發展,飲茶的普及程度越來越高,茶的文字的使用頻率也越來越高,因此,民間的書寫者,為了將茶的意義表達得更加清楚、直觀,于是,就把"荼"字減去一劃,成了現在我們看到的"茶"字。"茶"字從"荼"中簡化出來的萌芽,始發于漢代,古漢印中,有些"荼"字已減去一筆,成為"茶"字之形了。 
        ⑵茶的各種稱呼、字形及其傳播
         中國地大物博,民族眾多,因而在語言和文字上也是異態紛呈,對同一物,有多稱呼,對同一稱呼又有多種寫法。 在古代史料中,有關茶的名稱很多,如:荈詫、瓜蘆木、荈、皋蘆、檟、荼、茗、茶到了中唐時,茶的音、形、義已趨于統一,后來,又因陸羽《茶經》的廣為流傳,"茶"的字形進一步得到確立,直至今天。 中國是一個多民族國家,因方言的原因,同樣的茶字,在發音上也有差異。如: 福州發音為ta 廈門、汕頭發音為:de 長江流域及華北各地發音為chai、zhou、cha等。 少數民族的發音差別較大,如:傣族發音為:a 貴州苗族發音為chu、a 世界各國對茶的稱謂,大多是由中國茶葉輸出地區人民的語音直譯過去的。如日語的"チセ"和印度語對茶的讀音都與"茶"的原音很接近。俄語的"чай"與我國北方茶葉的發音相近似。英文的"ea"、法文的"he"、德文的"thee"、拉丁文的"hea"都是照我國廣東、福建沿海地區的發音轉譯的。此外,如奧利亞語、印地語、烏爾都語等的茶字發音,也都是我國漢語茶字的音譯。 從茶字的演變與確立,到世界各地的有關茶的讀音,無不說明,茶出自中國,源于中國,中國是茶的原產地。
     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 食品專題搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]

     

     
    推薦圖文
    推薦食品專題
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.018 second(s), 18 queries, Memory 0.88 M