<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 行業相關 » 正文

    chalk and cheese?用英語說“我們不一樣”!

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-03-26  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:怎么用英語形容兩個人完全不同,或者兩件事毫不相干呢?你可以用distinct,意思是明顯不同的,差別明顯的。強調的話,可以在前面

    怎么用英語形容兩個人完全不同,或者兩件事毫不相干呢?

    你可以用distinct,意思是“明顯不同的,差別明顯的“。

    強調的話,可以在前面加上quite/strikingly/sharply/entirely這些強調程度的副詞。

    英語習語里還有這幾種表達——

    ①be another/a different kettle of fish

    kettle是“燒水壺”的意思,put the kettle on就是開始燒水。

    而kettle of fish是用來煮魚的水壺,這就很格格不入了。

    這個習語的意思是“截然不同;完全兩回事”。

     

    Having knowledge is one thing but being able to communicate it to others is another kettle of fish.

    擁有知識是一回事,但能夠傳授給別人就完全是另一回事了。

     

    ②be a far cry from sth 和…相去甚遠,與…大相徑庭

    2008年上映的恐怖電影《孤島驚魂》,英語名字就是Far Cry。

    far cry可以形容遙遠的距離(或時間),也形容大不相同的東西。

     

    This flat is a far cry from the house they had before.

    這間公寓和他們以前住的房子相去甚遠。

     

    ③be like chalk and cheese

    chalk是粉筆,cheese是奶酪,這兩個從本質上就沒有任何相同之處。所以形容“截然不同;迥異”。

     

    My brother and I are like chalk and cheese.

    我哥哥和我截然不同。

     

    ④be worlds apart

    如果你說你和某人根本就是來自兩個不同的世界,那你想表達的就是你和他是完全不同的。

    be worlds apart就形容“完全相反;截然不同”

     

    They are worlds apart in their political views.

    他們的政治觀點截然相反。

     

    或者可以說poles apart,pole的意思是(地球的)極(點)。

    這個習語有種南轅北轍的意思,也譯為“截然相反,大相徑庭”。

    the North/South Pole

    北/南極

     

    My sister and I are poles apart in personality.

    我和妹妹在性格上截然相反。

     

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.022 second(s), 15 queries, Memory 0.9 M