<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 專業詞匯 » 正文

    “跟風”用英語怎么說?難道是follow wind?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-08-27  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:我們都很熟悉的一個詞--跟風,你知道用英語該怎么說嗎?有人可能會說,跟的英文是followe,風的英文是wind,那連起來不就是follo

    我們都很熟悉的一個詞--“跟風”,你知道用英語該怎么說嗎?

    有人可能會說,跟的英文是followe,風的英文是wind,那連起來不就是follow the wind嗎?

    但“跟風”的意思可并不是簡單的“跟隨著風”,因此當然也不能說follow the wind。

    “跟風”的實際意思是學習、跟隨一種風尚或潮流,因此準確的表達應該是jump on the bandwagon。

    例:I always told my children not to jump on the bandwagon in fashion.

    我常告訴孩子不必在服裝上跟風。

    此外,它還可以表示另外一種意思,就是“搭上…的快車,隨大流”。

    例:As more businesses jump on the GREEN bandwagon, salespeople will be asked to carry this message to customers and prospects.

    隨著越來越多企業跳上綠色環保這趟快車,銷售員會被要求向客戶和潛在客戶傳達企業的環保信息。

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.162 second(s), 18 queries, Memory 0.89 M