<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 專業詞匯 » 正文

    “造謠”和“辟謠”英語怎么說?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-04-02  來源:英語四六級備考  作者:foodtrans
    核心提示:1. 造謠謠言:rumor /'rʊmɚ/但造謠可不是make a rumor!make只能表達 編造出謠言,想表達 編造并傳播 謠言,地道的說法

    1. 造謠

    謠言:rumor /'rʊmɚ/

    但“造謠”可不是make a rumor!

    make只能表達 “編造出謠言”,想表達 “編造并傳播” 謠言,地道的說法是 “start a rumor”。

    I see Adam's hand in this , It would be just like him to start such a rumor .

    我看得出來亞當在背后搞鬼,散布這種謠言很像他的作風。

    Who started the rumor that I’m pregnant?

    誰造的謠說我懷孕了?

    He started the rumor to embarrass me.

    他造謠就是為了讓我難堪。

    此外,造謠還可以用:cook up a story來表示↓↓↓

    cook up =虛構,偽造。

    "Tell me why you were late getting to school, and don't cook up a story that I won't believe, " Matthew's mother said.

    “告訴我為什么上學遲到了,別編造,我不會相信的。”馬休的媽媽說。

     

    2. 辟謠

    英文中,用refute the rumor來表示“辟謠”。

    Why didn't he refute the rumor?

    他為啥不辟謠?

    She finally came up and refuted the rumors about her family.

    她最終還是站出來辟謠了關于她家庭的謠言。

     

    那么,“微博辟謠”,又應該怎么表達呢?

    請看一段英文報道↓↓↓

    Sina said it has created a separate channel dubbed “Weibo Refutes Rumors” to spread denials of false information. It announced an email address for users to send reports of possible falsehoods.

    新浪網表示已創建單獨的“微博辟謠”頻道,告知用戶哪些是虛假信息。新浪還專設了舉報郵箱,供用戶舉報疑似虛假消息。

    文中的Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟謠”,也可以稱為rumor refutal。

    謠言散布群體常稱為rumor mill(謠言工廠,流言簿)。

    Rumor可以直接作動詞,如:

    It is rumored that she has committed suicide.

    據傳聞,她已自殺身亡。

     

    (來源:英語四六級備考)
     

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.161 second(s), 18 queries, Memory 0.89 M