<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
     
     
    當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)詞匯 » 正文

    “不同程度的厚臉皮”用英文怎么來表達(dá)

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2019-01-29  來源:新浪教育  作者:foodtrans
    核心提示:1.Thick-skinned表示皮厚。a thick-skinned orange厚皮的橙子Thick-skinned用在人身上,指厚臉皮,反之臉皮薄可以說thin-skinned

    1.Thick-skinned表示“皮厚”。

    a thick-skinned orange厚皮的橙子

    Thick-skinned用在人身上,指“厚臉皮”,反之“臉皮薄”可以說thin-skinned。

    He was thick-skinned enough to cope with her taunts.

    他臉皮厚,不怕她嘲弄。

    2. Shameless表示“不知羞恥”。

    Shameless由詞根shame變化而來,shame本來是“羞愧,羞恥”的意思,比如Shame on you!(你真不知羞恥!)Shame加上表示“無”、“沒有”的后綴-less就是“不知羞恥”的意思。

    Did you see the shameless way she was chucking herself at him?

    你看她涎皮賴臉地追求他了嗎?

    3. Cheeky表示“厚顏無恥的”。

    Cheeky用來形容人行為無禮,放肆,恬不知恥。如果有人拿你開玩笑有點過了,你可以警告對方一句“Stop being so cheeky!”或者“I want no more of your cheek!”

    You're getting far too cheeky!

    你太放肆了!

    4. Bold-faced表示“厚顏無恥的”,行為夠大膽,臉皮足夠厚。

    He is a bold-faced liar.

    他是說謊眼都不眨,臉皮夠厚。

    5. Brazen表示“肆無忌憚的”。

    Brazen除了意指“黃銅制的”、還可表示“肆無忌憚的”、“厚顏無恥的”。

    She had become brazen about the whole affair.

    她對這場緋聞已經(jīng)不感到羞恥了。

    更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.062 second(s), 16 queries, Memory 0.89 M