<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 專業詞匯 » 正文

    單詞看天下之工作篇(1)

    放大字體  縮小字體 發布日期:2011-02-12  來源:食品伙伴網
    核心提示:桌怒,工作提不起精神,一開會就犯困?其實,老外亦如此,今天就讓我們一起學習一些英語中類似的表述。


    年會 year-end party

    年餐會 year-end dinner party

    年終獎 year-end bonus

    年終總結 year-end summary

    年終工作考核 year-end appraisal of work

    年會恐懼癥 year-end party phobia
    如節目排練/演講等。

    返工憂郁癥 back-to-work blues
    假期結束無法進入正常工作狀態。

    假期失憶癥 vacation amnesia
    度完假回到學校或單位后發現已經完全不記得度假之前你在做的事情。

    周末時差 weekend lag
    過完悠閑的周末,又要恢復早起上班的作息,大家都會有點回不過神兒來。

    休閑病 leisure sickness
    是由荷蘭蒂爾堡大學心理學教授Ad Vingerhoets命名的。其癥狀包括惡心、疲憊、頭痛以及重復感染等,周末或假期初期工作壓力剛解除的時候,這些癥狀就會出現。

    午間危機 mid-day crisis
    指下午特別疲憊急需午睡來恢復精神的情況,這個時候咖啡什么的已經不管用了。另外,午間危機也可以指到了中午才意識到還有很多工作要做,而剩下的時間已經不夠用的情況。在這種情況下,人的大腦就會自動鎖定,無法繼續工作,只能坐在那里顧影自憐。

    會議精神紊亂癥 meeting affective disorder
    指不得已去參加一些必須出席的會議時出現的無聊乏味的狀態,癥狀包括持續犯困,很難保持清醒,以及白日夢式的精神恍惚狀態。

    隔間昏迷癥 cubicle coma
    有時候會覺得辦公室有一種魔力,一走進去就讓人昏昏欲睡,很難打起精神;可是到了下班時間,走出辦公室,整個人又能立刻恢復精神。這大概算是一種心理作用吧。

    職業虛景 career veneer
    指的是老板為你的工作描繪出的那一層薄薄的發展前景,可能會包括職業升遷、薪水增長以及更多發展機會等,這樣描繪的目的是為了讓你相信未來會比現在更好。

    待命假日 on-calliday
    每次長假到來之前,公司都會發個通知,要大家注意假期安全,同時要求每個員工保持通訊暢通,以便緊急事務時聯絡。

    “公私不分”的日子 workweek creep
    其一,表示隨時隨地通過智能手機和電腦與別人聯系導致工作和私人生活的界限完全被打亂;其二,表示工作的時候通過電郵和網聊與別人聯絡,導致上班時不停被打斷、無法有整塊的時間專心思考,結果只能晚上或周末在家的時候趕工作。

    動力不足綜合癥 underload syndrome
    工作上缺少挑戰或動力。

    社交不工作 social notworking
    指在工作時間上社交網站閑逛,現在的社交網站,尤其是像Twitter那樣互動和即時反饋很頻繁的網站,很容易讓你流連其中,要么聊天、要么瀏覽網站內容。這樣就會不停打斷工作思路。不知不覺,你已經把好幾個小時的黃金工作時間耗費在那里了。

    失業聚會 pink-slip party
    指剛剛丟了工作的人們,尤指剛從網絡公司失業的人們,一起參加的聚會。Pink slip也叫做walking papers,其用法可以追溯到20世紀初期,表示“在發給員工的周薪信封里放一張粉紅色的小紙條,通知員工解雇的‘噩耗’”。據說,選擇粉紅色一方面是為了避免和其他的資料混在一起,以免員工因疏忽沒看到通知;另一方面也許是因為粉紅色相對比較柔和,可能會對被解雇員工產生一點慰藉作用吧。

    跳板工作 rebound job
    指你在接受時就知道不會長期從事的工作。

    遺留工作 ghost work
    指經過一輪裁員之后,被裁員工之前從事的、需要留下的員工接手的工作。

    桌怒 desk rage
    指辦公室職員在壓力到達一定極限后開始在辦公室大聲謾罵、出口成“臟”的情況。

    路怒 road rage
    人們開車走在路上對別的車里的司機或乘客言語謾罵或者其它攻擊行為。
    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 4.286 second(s), 806 queries, Memory 3.35 M