<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    追劇磕CP上頭,嗑CP用英語怎么說呢?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2022-08-26  作者:foodtrans
    核心提示:追劇磕CP上頭,嗑CP用英語怎么說呢?
             最近,熱播劇《星漢燦爛》《沉香如屑》《歡樂頌3》《二十不惑2》陸續上線,追劇人又開始了甜甜的嗑CP之旅~

    "CP"一詞其實指的是“couple”或“coupling”,也就是“情侶”或“配對”的意思,那么嗑CP其實就是指非常喜歡自己所支持的熒屏或小說情侶。

    那大家知不知道“嗑CP”用英語怎么說呢?讓我們一起來學一學吧~

    ship

    中文中如果說“我嗑xxx和xxx”,那么英文中就可以表達為“I ship xxx and xxx."

     

    除此之外,“磕CP”中的“磕”也表示“非常喜歡,非常迷戀”,那么我們可以換一種表達方式~

    be obsessed with癡迷于,迷戀于

    ▷The entire country seemed to be obsessed with reading.

    整個國家似乎都對閱讀著迷。

    ▷Happiness is not so easy to not, I am worried that if it is so ordinary, I might really be obsessed with this feeling.

    幸福不是那么容易,我擔心如果它是那么的普通,或許真的得癡迷于這種感覺。

     

    be fascinated by著迷于,令人陶醉

    ▷You'd be fascinated by what there is on display.

    你將會被陳列的文物完全吸引住。

    ▷Nobody can help but be fascinated by the world which he is taken by science fiction into.

    任何人都不能不為科幻小說把人所帶入的世界著迷。

     

    (來源:滬江英語)

     

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.022 second(s), 14 queries, Memory 0.92 M