<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

    “等紅燈”用英語怎么說?

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-07-11  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:“等紅燈”用英語怎么說?
    如果和外國朋友約好時間,卻因為等紅燈給耽擱了,你會怎樣用英語描述你正在等紅燈?

    可能你會脫口而出I'm waiting for the red light,那可就大錯特錯了。Wait for是“等...來”,所以wait for the red light的意思其實是“等紅燈出現(xiàn)”。

    因此,等紅燈的正確說法應(yīng)該是wait for the green light或者可以說wait for the red light to change

    綠燈是green light,但除了“綠燈”的含義,還有一層引申涵義表示“準許”。Give sb. the green light就是“準許某人做某事”的意思。

    例:The government has decided to give the green light to the plan. 

    政府已決定為這項計劃開綠燈。

    那么,黃燈要怎么說呢?黃燈在英國和美國有不同的表達方式,英國人習慣說amber light;美國人習慣說yellow light

    例:You should stop at an amber light.

    遇到黃燈你應(yīng)該停下來。

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.048 second(s), 14 queries, Memory 0.91 M