<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    “big cheese”是什么意思?真的不是“大奶酪”…

    放大字體  縮小字體 發布日期:2022-06-13  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:“big cheese”是什么意思?真的不是“大奶酪”…
    關于big的俚語,你都知道多少呢?接下來小編就帶大家一起來看看,趕緊學起來吧!


    To be a big deal

    成為大人物

    成為重要人物/名人,尤指在特定的λ置/工作領域。

    例:I hear she’s a big deal in Biochemical engineering nowadays.

    我聽說她現在在生化工程方面是個大人物。

     

    To be the big cheese

    成為大人物

    非常不正式。成為重要/有影響力的人,尤指在工作/公司領域。“The big cheese”經常被用來談論老板或經理。

    例:She’s the big cheese of the HR department.

    她是人力資源部的重要人物。

     

    To be a big shot

    成為大佬

    一個重要的、成功的或有影響力的人。然而,“big shot”可能具有負面含義,而且經常被諷刺地使用。

    例:Alright big shot, don’t spend all your millions all in one go.

    好吧,大佬,不要把你所有的錢都一股腦兒花掉。

     

    To be a big fish in a small pond

    成為一個小地方的大人物

    例:If he went to London he wouldn’t think quite so highly of himself. Here he’s a big fish in a small pond.

    如果他去倫敦,他不會對自己有那ô高的評價。他在這種小地方一定是個大人物。

     

    To make the big time

    賺大錢

    例句:When he made the big time he took everyone to the most expensive restaurant in town to celebrate.

    當他賺大錢的時候,他帶大家去城里最貴的餐廳慶祝。


    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.025 second(s), 14 queries, Memory 0.92 M
    51La
    微信二维码