<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    原來國外也有相親,那用英語怎么說呢?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2022-05-30  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:原來國外也有相親,那用英語怎么說呢?
    今年春節,你躲過了相親嗎?可別以為相親只是中國人的特色,外國人也有相親哦。

    英語中,相親的說法是“blind date”,因為雙方在相親前并û有見過對方,因此形象地使用blind來描述這種約會。

    而這種相親活動一般都由親戚或朋友牽線,撮合這一對的ý人在英語中可以用“matchmaker”這個詞。

    不過,找到你的另一半,可不只有相親這種方式。下面來看看不同的約會方式在英語中應該怎ô表達吧。

    ↓↓↓

    online dating(網上約會):雙方在網絡上,通過聊天、交換照片等方式了解對方并約會。

    speed dating(閃約,快速約會)由某機構組織,ÿ人只限與其他人交談幾分鐘就轉往下一人,通過快速了解多人的方式找到合適的對象。

    double dating(兩對男女一起約會)兩對情侶一起外出約會。

    causal dating(隨意約會)還δ正式定下對象的人,同時和多人約會的階段,這種形式在國外很常見。

    serious dating(正式約會)已經互相認定為情侶的兩人的約會形式。

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodadmin

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行