<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    “貨比三家”用英語怎么說,和three shops有關系嗎

    放大字體  縮小字體 發布日期:2022-04-29  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:“貨比三家”用英語怎么說,和three shops有關系嗎
    隨著社會的文明程度增加,商品經濟也越來越繁榮了。看著一街琳瑯滿目的商鋪,患有糾結癥的你是不是覺得無從下手?

    買東西嘛,想要買得好,還要買得便宜,那就要貨比三家啦!

    那么貨比三家用英語怎么說呢?真的是只比較三家店鋪嗎?

    “三”在這里,其實只是虛指,不是真的指“三家店鋪”,而是代指“很多店鋪”的意思。

    所以,翻譯成英語也和three shops沒啥關系,正確的說法應該是shop around

    例:Prices may vary so it's well worth shopping around before you buy.

    價格可能會有高有低,所以在買之前很有必要貨比三家。

    around這個詞可以表示周遍性,“到處”,“向各處”的意思,比如:

    They walked around the town looking for a place to eat.

    他們在城里到處尋找吃飯的地方。

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 3.370 second(s), 744 queries, Memory 3.83 M