<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    為什么事情沒戲要叫“黃了”?用英語又怎么說呢?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2022-03-01  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:事情沒辦成功,我們經常會說“事情黃了”,那為什么不是事情“黑了”、“綠了”呢?
    事情沒辦成功,我們經常會說“事情黃了”,那為什么不是事情“黑了”、“綠了”呢?

    在過去,門店做生意新開張的那天,門外要用大紅紙貼上喜報,寫上“開張大吉"4個字。

    但如果生意不好做不下去了,或者老板改行做其他生意了,那也需要貼出一張告示,傳統上需要用一張黃紙,寫上“收市大吉"貼在門上。

    因此,人們就稱關門歇業,不做生意,是“黃”了。

    沿襲至今,人們不光是將一家商店的關門說成是“黃"了,還把沒有辦成的事情都叫“黃”了

    在英語中,事情黃了應該怎么說呢?下面這幾種近似的表達方式都可以用起來。

    1. go up in smoke(化為烏有)

    例句:Our business investment went up in smoke.

    我們的商業投資黃了。

    2. fall through(落空)

    例句:Our vacation plans have fallen through.

    我們的假期計劃黃了。

    3. beyond all hope(沒有希望)

    例句:it seems it's beyond hope now.

    看來這事是黃了。

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.125 second(s), 17 queries, Memory 0.91 M