<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    這幾個容易搞混的單詞,你弄懂了嗎?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2021-11-10  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:記單詞時,只看其中文意思是遠遠不夠的。因為你還要考慮一下在什么情況下使用比較好,還要考慮單詞的詞性,畢竟中文意思一樣的單詞不止一個,所以記單詞時最好學習一下單詞的英文解釋。
     記單詞時,只看其中文意思是遠遠不夠的。因為你還要考慮一下在什么情況下使用比較好,還要考慮單詞的詞性,畢竟中文意思一樣的單詞不止一個,所以記單詞時最好學習一下單詞的英文解釋。

    今天,食品翻譯小編帶大家一起來區分一下我們平時容易搞混的幾個單詞吧。

    第一組 ill;sick

    我們這兩個單詞都有“生病的”意思,那么它們有什么不一樣呢?

    ill在英國比較常用,表示“生病”時,通常作表語。在美國,ill作表語時可以與sick互換。

    E.g She was too ill to eat.

     

    她病重得不能吃東西。

     

    當然,ill也可做定語,作定語時,表示“不好的;壞的”等

    ill effects 副作用

    ill nature 壞脾氣;惡意

    ill health 不健康

    sick多在美國使用,表示“生病”時,既可作表語又可作定語。但是,在英國,sick作表語時,表示“惡心;嘔吐”

     

    E.g She is off on sick leave.

     

    她請了病假沒去上班。

     

    sick leave 病假

    sick mind 變態

    第二組 alone;lonely

    alone 既可作副詞也可作形容詞,表示“單獨的;獨自的;單獨地”,純粹陳述“一個人”的客觀體驗。注意部分以“a”開頭的形容詞,一般作表語。

     

    E.g She was alone in the house.

     

    她獨自一人在家里。

     

    leave me alone 讓我一個人呆會兒;別管我

    lonely 作形容詞,表示“孤獨的;荒涼的;人跡罕至的”,主要強調孤獨感,描述一種“寂寞的”情緒體驗。

    E.g You will never be sad or lonely as long as I live.

     

    只要我活著,你就永遠不會悲傷或孤獨。---《簡愛》

     

    He felt very lonely, with no friends and no one to care for him.

     

    他感到非常孤獨,沒有朋友,沒人關心他。

     

    loneliness為lonely的名詞,表示“孤獨;人跡罕至”

    E.g I've wasted half my life in misery and loneliness, but now I've found you.

     

    我在痛苦和孤獨中虛度了前半生,但現在我找到了你。---《簡愛》

     

     

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 2.955 second(s), 671 queries, Memory 3.89 M