<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    一些有關月亮的短語,你知道嗎

    放大字體  縮小字體 發布日期:2021-09-13  來源:網絡  作者:foodtrans
    核心提示:中秋佳節快要到了。在和家人一起賞月時,快隨傳實翻譯小編一同學習一些“月亮短語”吧!
    中秋佳節快要到了。在和家人一起賞月時,快隨食品翻譯小編一同學習一些“月亮短語”吧!

    moon away  虛度時光

    Don't moon away the Mid-autumn Festival.

    找點事兒做吧,不要虛度了中秋佳節哦。

     

    over the moon  欣喜若狂

    She is over the moon about the two holidays.

    連著兩個節假日,她高興極了。(呵呵,的確讓人感到over the moon呢。)

     

    aim/level at the moon  想入非非,野心太大

    腳踏實地,Don's aim at the moon哦~

     

    as changeable as the moon  像月亮一樣善變,反復無常

    Exactly!用月亮來比喻善變還真是貼切呢。

    What can I do with her? She is as changeable as the moon.

    她反復無常,我真拿她沒辦法。

     

    bark/bay at the moon/bay the moon  空嚷嚷,徒勞,枉費心機

    狗有時會對著月亮吠叫,借以嚇唬月亮,可是無論它再怎么兇猛咆哮都只是白費力氣而已。后來人們就用bay the moon或bark at the moon來比喻空嚷,徒勞,無事空擾。

     

    boast above/beyond the moon  捧上天,海闊天空地吹牛

    對著月亮叫(bark at the moon)都是枉費心機了,boast above the moon更是吹大牛了。

     

    cast beyond the moon  癡心妄想;胡亂猜測,想入非非

     

    cover oneself with the moon  露宿(指流浪漢與失業者)

    這句英語諺語與中文中的以天為被,以地為席有異曲同工之妙呢,都是指露宿。

    cry/ask/wish for the moon  想做辦不到的事情,想要得不到的東西

    不要向你的男朋友ask for the moon了,有些幼稚了啊。

     

    dark of the moon  月黑時

     

    full of the moon  月圓;滿月時

     

    (make) believe/think that the moon is made of green cheese (要人)相信最荒唐的事,愚蠢到極點,愚弄人

     

    old moon in new moon's arms  新月抱殘月(指上弦月出現時,另外半邊受地球的反光,隱隱顯出圓月的輪廓)

     

    once in a blue moon  極少;千載難逢

    blue moon本意指一個月中的第二次滿月,據推算,這種天文現象至少要相隔32個月才會出現一次,也算很罕見了。因而日常生活中,人們常用once in a blue moon來形容機會難得,千載難逢。

     

    pay/offer the moon  支付一大筆款項/開出天價

    月亮本是可望而不可得的,竟想要買下來,那豈不是要天價!

     

    praise above/beyond the moon  過分頌揚;捧天上

     

    promise sb. the moon  對某人作無法兌現的許諾

     

    shoot the moon (為避債)趁著黑夜搬家

     

    the man in the moon  月中人(指月面的黑斑);假想的人

     

    The moon does not heed the barking of dogs. (=Does the moon care for the barking of a dog?)  月亮不理狗的狂吠;對無稽責難置之不理。

    這句與上面的徒勞,枉費心機對應。

     

    The moon is a moon still, whether it shines or not.  不管顯露不顯露,月亮總是月亮。

     

    The moon is not seen where the sun shines.  太陽一出,月亮失色;小巫見大巫

     

    (來源:網絡)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 1.176 second(s), 271 queries, Memory 2.12 M