<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    “cook the books”不是把書煮來吃!這些表達,90%都蒙圈!

    放大字體  縮小字體 發布日期:2021-08-05  來源:英語口語小鎮  作者:foodtrans
    核心提示: 跟老外聊天的過程中,他們會冷不丁飚出幾句俗語。很多小伙伴會出現聽不懂的情況,但是又不好意思表現出來,裝作聽懂的樣子,卻接
       跟老外聊天的過程中,他們會冷不丁飚出幾句俗語。

    很多小伙伴會出現聽不懂的情況,但是又不好意思表現出來,裝作聽懂的樣子,卻接不下話。

    “book”,大家都知道是“書”的意思。但是不是所有跟“book”有關的短語,都是跟書有關系喲。今天我們來學習一下:

    A closed book

    ≠一本合上的書

    =高深莫測的事物

    聯想記憶:把書合上,那就不知道里面的知識是什么,所以高深莫測。

    例句:

    I'm afraid accountancy is a closed book to me.

    我恐怕對會計學一竅不通。

     

    An open book

    ≠一本打開的書

    =一目了然的,易看穿的

    聯想記憶:書都打開了,所以一目了然,什么都看得清清楚楚。

    例句:

    My life is an open book and I have no secret.

    我的生活很明了,沒有秘密可言。

     

    To bring someone to book

    ≠帶某人去讀書

    =懲罰某人

    聯想記憶:不愛學習,帶他去讀書就是種懲罰

    例句:

    Now our task is to find out who the culprits are, and how we can work together to bring them to book.

    現在我們的任務是找出誰是罪犯,以及如何互相配合將他們繩之以法。

     

    cook the books

    ≠把書煮來吃

    =造假賬

    聯想記憶:想把書煮來吃,就是想毀掉,可以聯想到做假賬。

    例句:

    Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.

    盡管朋友一向誠實,但他還是決定在賬目上做一些手腳。

     

    By the book

    ≠通過書

    =按章辦事

    聯想記憶:根據書上的條條框框,就是按章辦事。

    例句:

    He is an unimaginative individual who does everything by the book.

    他是一個一切照章辦事,缺想象力的人。

     

    (來源:英語口語小鎮)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 5.090 second(s), 1227 queries, Memory 5.46 M