<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    “cloud nine”是什么意思?猜是“九朵云”你就錯了

    放大字體  縮小字體 發布日期:2021-07-29  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:數字在各國語言中有不同的講法,象征著不同的意義。中文和英文中的數字使用方法略有不同。three-ring circus大型熱鬧的演出;五花
     數字在各國語言中有不同的講法,象征著不同的意義。中文和英文中的數字使用方法略有不同。

     

    three-ring circus

    大型熱鬧的演出;五花八門的場面。馬戲場的表演劃地為圈,三種技藝同時進行,讓人眼花繚亂。

    例句:

    The Repulican or Democratic National Convention is like a three-ring circus, with receptions, caucuses, and press conferences going on all the time.

    共和黨或民主黨代表大會就像“三個圈子的馬戲”--招待會、小組會議和記者談話會不停地舉行。

     

    Take Five

    休息五分鐘(拿五!)

    臺上演員在排練芭蕾或排戲時,狀態不好,導演會喊一聲“take five”,意為休息五分鐘,調整一下狀態。

    例句:

    It's unlikely that your boss will let you take five in a lotus position.

    當然,想讓你的老板給你五分鐘的打坐狀態是不太可能的。

     

    seventh heaven

    極樂世界

    例句:

    After I was given my first camera, I was in seventh heaven.

    我得到了生平第一臺相機,真是開心極了。

     

    cloud nine

    九霄云

    例句:

    He will be on cloud nine when he gets some complimentary words.

    他只要聽到幾句恭維話就會得意忘形。

     

    seven up

    七喜,原是指賭場好彩

    例句:

    I'll have a 7 Up or Sprite.

    我要七喜或雪碧。

     

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.026 second(s), 15 queries, Memory 0.91 M