<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    cheap date可不是“便宜的約會”,這些date你了解嗎?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2021-07-16  來源:外研社公眾號  作者:foodtrans
    核心提示:夏天,你最期待的是什么?是橘子味兒的汽水?亮晶晶的海灘?各種口味的冰棍?還是怦然心動的約會(date)?date作為動詞表示(談戀

    夏天,你最期待的是什么?

    是橘子味兒的汽水?亮晶晶的海灘?各種口味的冰棍?還是……怦然心動的約會(date)?

    date作為動詞表示“(談戀愛)和...約會”,通常的表達是date somebody;作為名詞表示“約會”或“約會的對象,戀人”,可以說:have a date (with sb),go (out) on a date (with sb)或者make a date (with sb)。

    例句:

    Is he still dating Sarah?

    他還在和薩拉談戀愛嗎?

    I've got a date with one of the boys on my course tonight.

    我今晚與班上的一個男生有個約會。

    So come on, tell us, who's your date this evening?

    得啦,告訴我們,你今天晚上跟誰約會?

     

    在口語中有不少類型的date。但你知道cheap date嗎?難道是“便宜的約會”?

    今天我們就來聊聊各種date~

     

    cheap date

    cheap date并不是“便宜的約會”,這是一個美式俚語,表達的意思是“一喝就醉的人,易喝醉者”(=cheap drunk);此外還有“酒吧里容易被搭訕的人”的意思。

    例句:

    Jack was drunk. I forgot that he was a cheap date.

    杰克喝醉了。我忘了他是一喝酒就醉。

    All it took was one small sherry,she’s such a cheap date.

    總共喝了一小杯雪利酒,她就醉了。她是這么一個一喝就醉的人。

     

    blind date

    blind date則是指“從未晤面的男女間的約會”,俗稱“相親”。

    an arranged meeting between a man and woman who have not met each other before

    例句:

    I always made a rule to never go on a blind date.

    我一直堅持不去相親。

    Ted set Jane and Michael up on a blind date last week.

    泰德上周為簡和邁克爾精心策劃了一場相親。

     

    heavy date

    heavy date并不是“沉重的約會”,而是表達“重要的約會”,或者“與異性的幽會”。

    a planned meeting between two people who are very interested in having a romantic or sexual relationship

    例句:

    I think Carol has a heavy date - she's been in the bathroom for over an hour.

    我想卡羅爾有個重要的約會——她已經在浴室里呆了一個多小時了。

     

    double date

    double date并不是“兩次約會”,而是“兩對情侶一起出去玩;四人約會(兩對情侶一同赴約)”。

    a social engagement in which two couples go together

    例句:

    Oh, wait. Why--why don't we just make it a double date?

    等等,為什么我們不來個四人約會呢?

    Jane and I double-dated with two brothers.

    我和簡與兩兄弟約會。

     

    其實約會并不限于情侶之間,只要是“事先約定的會面”,都可以稱之為“約會”。那么除了date,還有哪些“約會”呢?

     

    appointment

    appointment強調發生在固定時間和地點的預約,比如預約看牙醫、和律師約定見面等,常用搭配是make an appointment。

    an arrangement to see someone at a particular time, especially for a business meeting or to get a professional service

    例句:

    Sue rang up to make a dental appointment.

    蘇打電話預約與牙醫的會面時間。

    I have an appointment to see my lawyer next Saturday.

    我與律師約好下星期六見面。

     

    engagement

    engagement除了表示“訂婚、婚約”,也有“約定、約會”的意思,且十分正式,常用搭配是arrange for an engagement。

    an arrangement to do something or meet someone

    例句:

    I'm afraid I have a previous lunch engagement.

    恐怕我已經午餐有約在先了。

    Official engagements take up about 50% of his time.

    公務會面占去了他50%的時間。

     

    (來源:外研社公眾號)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 4.335 second(s), 1044 queries, Memory 4.82 M