<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    “人間蒸發”用英語怎么說?只需要一個單詞就行?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2021-03-01  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:一個人突然不見了,人間蒸發,這用英語應該怎么說?英語里專門有個詞用來形容人間蒸發的狀態,這個詞是ghosting,原意為重影、幽

    一個人突然不見了,人間蒸發,這用英語應該怎么說?

    英語里專門有個詞用來形容人間蒸發的狀態,這個詞是ghosting,原意為重影、幽靈。

    但在21世紀初,社交媒體將這個單詞被引申出了另一種含義:

    即“在沒有任何明顯(apparent)警告或理由的情況下,停止(cease)與伴侶、朋友或類似的人的所有溝通和聯系”,就像變成了鬼一樣。

    人間蒸發是一種很傷人(hurtful)的行為。如果你想迫使人間蒸發的人出現,那這種行為就叫ghostbusting

    人間蒸發似乎在現代變得越來越普遍,這背后的原因眾說紛紜,社交媒體是其中最大的罪魁禍首。

    約會App和現代約會中的相對匿名(anonymity),都使人們更容易做出傷人的行為而很少受到社會批判。

    而且,人間蒸發的行為變得越普遍,就會有越多的人對它不敏感。

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 4.907 second(s), 1146 queries, Memory 5.15 M