<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    PPT可不能讀成“屁屁踢”(讀錯這么多年好丟臉...)

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-10-20  來源:網絡  作者:foodtrans
    核心提示:看似講著英文很洋氣,卻每每讀錯今天給大家分享幾個中國人最容易讀錯的英文,趕緊測測看,你是不是也讀錯了?1. Uber 優步['u:b&

    看似講著英文很洋氣,卻每每讀錯……今天給大家分享幾個中國人最容易讀錯的英文,趕緊測測看,你是不是也讀錯了?

    1. Uber 優步['u:bə(r)]

    打車軟件優步,不要被中文翻譯給忽悠了。它念“烏啵”,不是“優啵”。

    2. Sprite 雪碧[sprait]

    本意是精靈,應該不少人眼花把它當成spirit了吧……

    3. Chanel 香奈兒[ʃɑ:'nel]

    這是法語發音,別跟“頻道”那個channel ['tʃænəl]搞混了,拼寫也不一樣,注意重音在第二個音節。

    4. Hermès 愛馬仕[Air-mez]

    這是法語品牌,法語中h是不發音的,所以要念air-mez。

    這個詞在英語里還有個意思,希臘神話里的眾神使者赫耳墨斯['hə:mi:z]

    5. Safari 蘋果瀏覽器[sə'fɑ:ri]

    本意是游獵,好多盆友表示一直把重音放在sa上面,念成“仨佛瑞”,直到聽了蒂姆大叔的發布會后才醒悟過來,重音原來在中間啊。

    6. UGG 澳洲雪地靴[ʌg]

    雖然中國人都叫它U-G-G,但它并不是幾個首字母的縮寫(acronym)。歪果仁就直接叫它“阿哥”,也就是hug發音少一個/h/。

    7. Adobe 軟件公司[ə'dəubi]

    不是“額斗吧”,是“額逗比”,重音在“逗”上。

    8. Youtube 視頻網站['ju: 'tju:b]

    不要把它讀成“you to be”哦。

    9. Kindle 電子閱讀器['kindl]

    本意是點燃,但它不是蠟燭candle。

    10. App 應用[æp]

    據說是中國人念錯最多的一個詞!

    app其實是application的縮寫,所以讀作[æp]而不是“A-P-P”!

    11. PPT 幻燈片 powerpoint

    歪果仁是不說“屁屁踢”這個詞的,一般會說“make a slideshow”或者“make a PowerPoint presentation”。如果說“PPT”,他們多半會以為是什么專有名詞的首字母縮寫。

    12. VS 相對['vɜ:səs]
     

    不要念成了“為愛死”啦,這是拉丁語versus的縮寫,要念單詞的發音。

    13. GIF 動圖[dʒif]

    這個詞是Graphic Interchange Format(可交換的圖像文件)的縮寫,但在英文里就直接念[dʒif],并不是中文里拆開來念G-I-F。

    14. jpg/jpeg['dʒei,peg]

    jpg/jpeg也是常見的圖像文件格式,你是不是也常常讀作J-P-G或者J-P-E-G。

    15. Etc[ɪt'sɛtərə]

    Etc在我們寫作的時候就很常見啦,但是習慣了見到縮寫,其實它的全拼為et cetera,讀音為[ɪt'sɛtərə],也相當于"and so forth"、"and so on"、"and other things"的縮寫,用于描述具有一系列的物品但沒能夠馬上列舉出來。

    (來源:網絡)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 1.297 second(s), 315 queries, Memory 1.71 M