<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    “悶騷”原來是這個英文單詞音譯過來的??

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-09-22  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:在二次元或三次元中,我們常會說某個角色或某個人是個悶騷。那么,悶騷到底有什么特征呢?為什么會稱這類人為悶騷呢?悶騷最初指

    在二次元或三次元中,我們常會說某個角色或某個人是個悶騷。

    那么,“悶騷”到底有什么特征呢?為什么會稱這類人為“悶騷”呢?

    悶騷最初指的是外表冷靜沉悶,內心狂熱,沉默而實際富有思想和內涵,外冷內熱的男性。

    這類人平時不會輕易表露自己,但到了特定的時刻卻會令人出乎意料。

    后來,這個詞的用途變得更加廣泛,也可用于指代女性。

    悶騷的來源,是英語“Man show”的音譯,源自中國港澳地區,后來逐步成為90后和00后的流行詞匯。

    但如果用man show來翻譯“悶騷”這個詞,顯然會讓外國人摸不著頭腦。

    那么,這個詞應該如何準確地用英語表達呢?

    雖然沒有一個詞匯直接對應悶騷,但我們可以用mild on the outsidebut wild on the inside來完整表達“悶騷”想說明的意思,即“表面害羞,內心狂野”。

    (來源:滬江英語)
     

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.019 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M