<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

    隨波逐流”用英語怎么說?

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-07-22  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:1. catch/get sb's driftdrift表示大意,主旨,有兩個相關(guān)表達:catch/get sb's drift大致明白某人所說的話if you catch/get my

    1. catch/get sb's drift

    drift表示大意,主旨,有兩個相關(guān)表達:

     

    catch/get sb's drift
    大致明白某人所說的話


    if you catch/get my drift
    你明白我的意思吧


    另外,drift的動詞意思是“漂流”,drift with the tide就是隨波逐流;沒有自己的觀點;人云亦云。

     

    2. captive

    captive的意思是囚徒;獵獲物;(尤指)戰(zhàn)俘,相關(guān)搭配是hold/take sb captive。

    Richard was finally released on February 4, one year and six weeks after he'd been taken captive.
    理查德經(jīng)歷了1年零6周的囚禁之后,終于在2月4日被釋放。


    3. -ridden

     -ridden這個后綴是“充滿…的;滿是…的;為…所困擾的”:

    superstition-ridden
    迷信盛行


    guilt-ridden
    內(nèi)心充滿了自責


    the debt-ridden economies of Latin America
    為債務(wù)所困擾的拉美經(jīng)濟


    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 3.072 second(s), 735 queries, Memory 2.69 M