<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    你知道“快閃族”嗎?用英語該怎么說?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-06-22  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:⊙快閃族用英文怎么說?⊙快閃族,在前幾年風靡一時,經常能看到一群人聚集(assemble)在接頭人行道,突然就開始統一一致地做些

    ⊙“快閃族”用英文怎么說?⊙

    快閃族,在前幾年風靡一時,經常能看到一群人聚集(assemble)在接頭人行道,突然就開始統一一致地做些動作,惹人注目。

    其實他們是一群通過網絡聯系的人群,約定在指定時間和地點集合,一起做出一些特定動作(如拍手掌、喊口號),隨后又在短時間內若無其事般快速消失。

    在英語中,他們被稱為flash mob或flash gang。

    2003年5月,Harper’s Magazine的高級編輯Bill Wasik在曼哈頓組織了第一次快閃行動,但這次快閃行動以失敗告終。隨后在同年6月他在梅西百貨組織了一次成功的快閃。

    Bill稱,他創造快閃族是一項社會實驗,目的是為了嘲笑趕時髦的人(hipster),并提升文化氛圍的一致性。

    你知道快閃族嗎?

    今日推薦

    assemble [əˈsembl] 集合,聚集

    flash mob/flash gang 快閃族

    hipster[ˈhɪpstə(r)] 趕時髦的人

    (來源:滬江英語)
     

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.021 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M