<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    “懶得做”用英語怎么說?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-06-10  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:1. botherbother的意思有努力,盡力;費心。He hasn't even bothered to write.他甚至根本就沒動筆。Don't bother making the be

    1. bother

    bother的意思有“努力,盡力;費心”。

    He hasn't even bothered to write.

    他甚至根本就沒動筆。

    Don't bother making the bed - I'll do it later.

    不用麻煩你鋪床——回頭我來鋪。

    can't be bothered就是我們常說的懶得(做);不想費力,可以搭配bother to do以及bother doing。

    I can't be bothered to iron my clothes.

    我懶得燙衣服。

     

    2. fashion

    關于方式,我們常說的有way,manner,fashion以及pattern。

    補充fashion的相關表達——

    follow (a) fashion

    趕時髦,追隨潮流

    like it's going out of fashion

    大量快速地(使用)

    after a fashion

    還過得去,還算可以

     

    3. not be the end of the world

    當你說not be the end of the world的時候,你想表達的是某件事沒有那么的糟糕,翻譯為“天還不會塌下來,還沒到世界末日”。

    I'm really hoping to win, but it won't be the end of the world if I don't.

    我很希望能贏,但即使輸了也沒有什么大不了的。

     

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 4.461 second(s), 906 queries, Memory 3.09 M