<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    又到一年剁手日,“剁手”翻成hands-chopping真的好嗎?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-02-17  來源:英語四六級備考  作者:foodtrans
    核心提示:各位姑娘們,少年們,距離雙十一結束剛剛半年,618大促又來了。抓緊時間進行最后的奮戰,沖啊!!!買東西可以說是人生的一大樂趣
     各位姑娘們,少年們,距離“雙十一”結束剛剛半年,“618”大促又來了。抓緊時間進行最后的“奮戰”,沖啊!!!
     
    買東西可以說是人生的一大樂趣。但是買買買的同時也別忘了學習一些有用的英語。
     
     
     
    促銷規則 promotion rule
     
    如今,各種促銷規則(promotion rules)比以往時候來得更復雜些!為了省點錢不斷研究規則的我們,心好累哦~~~
     
    罷了罷了,不敢再想,這些規則讓人頭疼啊!!!
     
     
     
    I have a headache because of those promotion rules.
     
    在這里也給大家整理一下相關的英文表達,大家趕緊get√起來吧,“剁手”的時候也千萬別忘了喲!
     
    預售:pre-sale
     
    定金:deposit
     
    尾款/余款:balance
     
    加入購物車:add…to cart
     
    優惠券:coupons
     
    包郵:free shipping
     
    7天無理由退貨:return of goods without reasons within 7 days
     
    好評/差評:positive/negative comments
     
    下單:place your order
     
    分期付款:installment
     
    有貨/斷貨:in stock/out of stock
     
     
     
    剁手黨 shopaholic
     
    要說購物狂歡誰最瘋狂?當然就是“剁手黨”。
     
    “剁手黨”的本質含義其實就是購物狂,中英文里都有這個說法。即shopaholic=購物狂。
     
    同樣的說法還有:
     
    workaholic=工作狂
     
    alcoholic=酒鬼
     
    大家可能發現了,上述幾個都是加了后綴“-aholic”,表示“沉迷于……的人”、“對……上癮的人”。
     
    那么問題來了:大家猜一猜foodaholic是什么意思?
     
    當然了,“剁手黨”的英文還有其他的表達方法,例如:a big spender,你還知道哪些呢?
     
     
     
    吃土 eat dirt
     
    瘋狂“剁手”后,不少人都面臨一個窘境——“吃土”。
     
    “吃土”這一說法,最初源于2015年雙十一購物狂歡節("Double 11" Carnival),表示網購過度,后來延伸到口袋沒錢的含義。
     
    其實國外也有這樣的說法,eat one's dust,但是它表示的是“落后于某人”的意思。
     
    例如:
     
    If we race, you'll eat my dust.
     
    如果我們賽跑的話,你就等著輸吧。
     
     
     
    那么英語是怎么表達我們說的“吃土”呢?
     
    你可以說:
     
    max out the credit card:刷爆信用卡
     
    例如:
     
    Tom has maxed out his credit card.
     
    湯姆已經刷爆了他的信用卡。
     
     
     
    也可以說
     
    broke:身無分文的,破產的
     
    例如:
     
    I am broke because I spend too much.
     
    我因為花太多錢破產了。
     
     
     
    當然啦,表示“吃土”還可以說:
     
    I'm as poor as a church mouse.
     
    我一貧如洗。
     
    I live from hand to mouth.
     
    我窮到勉強能吃上飯。
     
     
     
    但是,由于中國的購物促銷太火爆,外媒也逐漸理解了“吃土”的含義,eat/live on dirt/soil。如:BBC就有如下的報道:
     
     
     
    (來源:英語四六級備考)
    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.019 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M