<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    翻譯園地「湊熱鬧&看熱鬧」

    放大字體  縮小字體 發布日期:2011-10-24
    核心提示:“熱鬧”這個詞在漢語里再常見不過了,哪里有熱鬧,哪里就會有人群聚集。當然,這些人群中有些是“湊熱鬧”的,有些則是在一邊“看熱鬧”的。今天,咱們就說說這兩種行為的英語說法:


         “湊熱鬧”這個詞在英語中可以用詞組come along for the ride來表示,它的意思是:to join in an activity without playing an important part in it。

      For example:
      My boyfriend loves this rock band, he has booked two tickets for the concert tonight, but I just came along for the ride.
      我男朋友很喜歡這個搖滾樂隊,他老早就訂好了演唱會的門票,不過,我只是來湊個熱鬧。

      “湊熱鬧”的人是身在其中,那么“看熱鬧”的人就屬于“旁觀者”那一類了,所以,在英語里,我們可以用look on或者watch the fun來表示“看熱鬧”。

      For example:
      John took part in the game, but the rest of us just looked on.
      約翰參加了比賽,而我們其他人都在一旁看熱鬧。

      Don't just stand there watching the fun! Hurry up and give me a hand.
      別站在那里看熱鬧啊!趕緊給我搭把手。

          
    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.126 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M