<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 英語短文 » 正文

    你知道“直男癌”用英語怎么表達嗎?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-10-20  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:最近大火的《三十而已》里的陳養魚是典型的直男,他在劇里的表現真的是好氣又好笑。那么,大家知道直男癌用英語怎么說嗎?可能有

    最近大火的《三十而已》里的“陳養魚”是典型的“直男”,他在劇里的表現真的是好氣又好笑。

    那么,大家知道“直男癌”用英語怎么說嗎?

    可能有的小伙伴就說“直”是straight,“男”是man,“癌”就是cancer,三個詞加在一起,straight man cancer就是“直男癌”的英文表達了。可是,這個是正確的表達嗎?

    首先,我們還是要從“直男癌”的意思著手,其實這個詞是可以分成兩部分來解釋,也就是“直男”和“癌”,“直男”的意思其實是“大男子主義”,而“癌”只是為了突出這些人對“大男子主義”非常看重并捍衛的頑固性。

    因此,“直男癌”正確的英文表達是male chauvinist。

    例:One of the biggest turn-offs is the male who is a male chauvinist.

    最令女人討厭的就是男人的直男癌。

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.127 second(s), 18 queries, Memory 0.89 M