<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 英語短文 » 正文

    《摩登家庭》S3E6:“墨守成規”用英語怎么說?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-02-20  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:Phil帶著Haley去參觀他的母校,期間他對女兒太過保護令Haley大感吃不消。Claire趁著孩子們和丈夫不在家,要Mitchell和 Cameron帶
     Phil帶著Haley去參觀他的母校,期間他對女兒太過保護令Haley大感吃不消。
     
    Claire趁著孩子們和丈夫不在家,要Mitchell和 Cameron帶她去狂歡。
     
    Gloria對Manny似有秘密瞞著她大感不安。
     
    來看《摩登家庭》第三季第六集的三個知識點。
     
    1. alma mater
     
    alma mater是拉丁語哦,它形容的是滋養、哺育的母親,喻旨培養學生的大學,也有校歌的意思。
     
    總結一下英語里常見的拉丁語們:
     
     
     
    per se
     
    自身,本身
     
     
     
    vice versa
     
    反之亦然
     
     
     
    magnum opus
     
    杰作;巨著
     
     
     
    quasi
     
    似乎;宛如
     
     
     
    status quo
     
    現狀
     
     
     
    et cetera(etc)
     
    等等
     
     
     
    ante meridiem(a.m.)
     
    上午
     
     
     
    exempli gratia(eg)
     
    舉例
     
     
     
    2. rub off
     
    rub off在這里表示的是(品質、性格等)感染,影響。
     
     
     
    His enthusiasm is starting to rub off on the rest of us.
     
    他的熱情開始感染到我們所有人。
     
     
     
    不過更常見的用法就是表示“擦掉”。
     
     
     
    The mud will rub off quite easily.
     
    污泥很容易擦掉。
     
     
     
    3. in a rut
     
     
     
    米奇爾和卡梅隆不愛混夜店了,他們覺得自己變得越來越保守。
     
    rut的意思是車轍,(stuck) in a rut就是陷在車轍里,這個短語有一個完美對應的漢語成語,就是“墨守成規”。
     
     
     
    I need to change jobs - after 15 years here I feel I'm (stuck) in a rut.
     
    我得換個工作了——在這兒呆了15年,我感覺刻板乏味極了。
     
     
     
    (來源:滬江英語)
     
     
     
    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 4.401 second(s), 1059 queries, Memory 3.61 M