<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
     
     
    當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

    老板跟我說ballpark,我竟然聽成“棒球場”!

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2019-12-26  來源:英語口語小鎮(zhèn)  作者:foodtrans
    核心提示:幾天前,老板忽然說了一句Let's ballpark this,我一頭霧水。這這是在說棒球場嗎?這大雨天的,打什么球都不適合呀,只適合宅在家

    幾天前,老板忽然說了一句“Let's ballpark this”,我一頭霧水。

    這…這…是在說棒球場嗎?這大雨天的,打什么球都不適合呀,只適合宅在家里。


    會議結(jié)束,趕快查了一下單詞,才明白,原來老板并不是約我去打球。ballpark其實是這個用法:

    大家可以先看一個例句:

    Can you just give me a ballpark figure?

    能不能給我一個大概的數(shù)字?

    其實,ballpark指的是專供球類比賽的公園,特別是指大型的棒球場。那什么是ballpark figure呢?

    通常在棒球比賽時都會報今天的觀眾人數(shù),例如今天來了3000人,那么,3000這個數(shù)字就是ballpark figure,但這只是一個大約的估計數(shù)字而已。

    所以ballpark figure的意思就是指大約的估計數(shù)字。

    在公司里如果老板問會計,上個月水電費總共多少錢?

    Just give me a ballpark figure.

    我只要一個大略的數(shù)字就行了。

    這種說法有時會簡化為ballpark,你就要自己知道這個ballpark是ballpark figure的意思。

    所以老板也有可能會說:

    I'll need a ballpark of the revenue last year.

    我需要去年的營收的大約數(shù)字。

    此外,在公司開會,當(dāng)會議話題沒有什么進(jìn)展的時候,上司說Let’s ballpark this時,也并不是要你去棒球場溜一圈。

    而是要你們集思廣益一下。潛臺詞就是,趕快來一場頭腦風(fēng)暴,把想不通的都想通。所以在國外的職場上不會有人誤會ballpark是棒球場的意思,Let’s ballpark this在職場上也成為了眾人頭腦風(fēng)暴的開始。

    (來源:英語口語小鎮(zhèn))

    更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 1.923 second(s), 465 queries, Memory 2.1 M