<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 英語短文 » 正文

    海綿一樣的“寄生人”

    放大字體  縮小字體 發布日期:2011-11-17  來源:食品翻譯中心
    核心提示:近幾年,“啃老族”這個詞時不時都會被拿出來討論一陣。說的是年輕一代經濟上不能自立,還要靠家人的資助才能生活。我們今天要說的這類人,他們不只啃老,而是只要有可利用的資源他們就啃,是完全不勞而獲的“寄生人”。




    近幾年,“啃老族”這個詞時不時都會被拿出來討論一陣。說的是年輕一代經濟上不能自立,還要靠家人的資助才能生活。我們今天要說的這類人,他們不只啃老,而是只要有可利用的資源他們就啃,是完全不勞而獲的“寄生人”。


    A sponger is a person who lives off other people by continually taking advantage of their generosity. A sponge soaks up the water all around it. A sponger soaks up gifts, food and money without working.

    Sponger(“寄生人”)指利用別人的慷慨、完全依賴別人的供給生活的人。之所以叫sponger,是因為sponge(海綿)會吸干它周圍所有的水分,而這些“寄生人”就像海綿一樣吸納各種饋贈、食物和錢財,卻不曾付出一分。

    For example:

    There were a bunch of spongers with cars and designer labels, eating in expensive restaurants all paid for by Daddy.

    有那么一群“寄生人”,開著好車、穿著名牌、在高檔餐館就餐,而所有這一切都由他們的好爸爸買單。

     

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.063 second(s), 15 queries, Memory 0.92 M