<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
     
     
    當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

    調(diào)查:喝醉酒的女性比男性危險

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-12-19
    核心提示:More than a third of young women have been sexually assaulted after getting drunk, according to new research. The findings are released by the Portman Group, a campaigning body funded by the drinks industry. The Anatomy of a big night out survey rev


        More than a third of young women have been sexually assaulted after getting drunk, according to new research.

        The findings are released by the Portman Group, a campaigning body funded by the drinks industry. The "Anatomy of a big night out" survey reveals that 34% of young women have had unplanned or unprotected sex after drinking too much. Just 2% of men questioned said they had been sexually assaulted after drinking too much. More than a quarter (27%) of women had been arrested or cautioned by police while drunk compared to just 16% of men, according to the survey.

        And nearly a fifth (19%) of the female interviewees had been injured through an accident after getting drunk compared to 14% of men.

        Of the 1,000 people questioned, 63% had phoned in sick for work after a big night out.

        More than half the young women questioned (59%) had got into an argument while drunk compared to 45% of men. Almost half of the young women questioned did not eat a meal either before or during a big night out.

        The survey of 18 to 30-year-olds revealed that 34% of interviewees got drunk due to peer pressure. Almost one third of interviewees said they drank too much because they had a bad day or week and 31% said they got drunk to make them feel more confident.

        最新公布的一項調(diào)查結(jié)果顯示,超過三分之一的年輕女性在醉酒后曾遭受過性攻擊。

        從事反酗酒活動的波特曼集團公布了調(diào)查結(jié)果。這項名為“外出徹夜狂飲的分析”的調(diào)查顯示,34%的被調(diào)查年輕女性在飲酒過量后曾經(jīng)與人發(fā)生過計劃之外或無保護措施的性行為。而僅有2%的男性聲稱自己在喝“高”了后曾經(jīng)遭到過性攻擊。數(shù)據(jù)還顯示,超過1/4(27%)的女性曾經(jīng)在喝醉后被警方拘捕或警告,而在男性中這一比例僅為16%。

        將近1/5(19%)的受訪女性喝醉后在意外中受傷,而在男性中這一比例為14%。

        此次調(diào)查共涉及1000人,其中63%的被調(diào)查者曾經(jīng)在外出徹夜狂飲后的第2天被迫打電話請病假。

        在接受調(diào)查的年輕女性中有超過半數(shù)(59%)的人表示自己曾經(jīng)在喝醉后與他人發(fā)生過爭吵,而僅有45%的男性有過此種行為。幾乎有一半受訪女性表示在飲酒前或是徹夜狂歡中沒有吃東西。

        調(diào)查者的年齡均在18歲至30歲之間,34%的被調(diào)查者表示醉酒是因為來自同齡人的壓力。而將原因歸咎于自己在某一天或某一周內(nèi)過得不順心的人則占到了三分之一,另有31%的人宣稱其醉酒是為了讓自己感到更有信心。

     

    更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
     
    關(guān)鍵詞: 喝醉酒 女性 男性 危險
    [ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 5.974 second(s), 830 queries, Memory 3.34 M