<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 英語聽力 » 正文

    聽電影學英語之食品公司:中英雙語字幕18

    放大字體  縮小字體 發布日期:2011-08-12
    核心提示:影片《食品公司》從快餐業入手,逐步向種植業、畜牧業、養殖業延展開去,揭露了大型食品公司經營者為了獲取高額利潤,不惜改變動植物生長方式和生長周期,從而在經營上取得豐厚利潤的黑幕。而代價卻是公眾的健康和安全。影片獲得了2009年華盛頓影評人協會最佳紀錄片獎。











    [00:02.24]The food crisis has already brought down one government. 食物危機已經導致了一個政府倒臺
    [00:04.40]Pollan: A month doesn’t go by 幾乎每個月
    [00:08.56]where there isn’t a story in the news 我們都能看到
    [00:11.24]that peels back the curtain 揭露工業化食品生產內幕
    [00:11.60]on how that industrial food is made. 的新聞報道
    [00:15.28](mooing pitifully) 悲慘的呻吟
    [00:15.96]Man: Downer cows-- too ill or lame to walk-- 因患病而不良于行的牛
    [00:18.80]being brutalized to get them to their feet for slaughter. 被強迫著站起來以便運到屠宰場
    [00:21.64]Woman: Millions of gallons of concentrated hog manure 數以百萬噸計的豬糞
    [00:24.48]flushing their contents downriver. 集中被傾倒了河流里
    [00:26.00]Woman #2: Government’s food czar reported 受政府保護的食品獨裁者們說
    [00:30.32]the origin of the latest salmonella outbreak. 最近的這次沙門氏菌爆發的源頭
    [00:34.20]Pollan: Every time one of these stories comes out, 每一次這種(揭露)報道的播出
    [00:39.20]America learns a little bit more-- 美國人就能了解多一點
    [00:41.72]what’s going on in the kitchen where their food is being prepared. 比如(能夠了解到)處理食物的廚房里 到底發生了什么(肉類加工真相)
    [00:44.72]And every time they turn away in revulsion 還有每當消費者們(了解了真相)厭惡地扭過臉去
    [00:47.40]and start looking for alternatives. 從而開始尋求替代食品
    [00:00.00]by: 更多電影原聲MP3盡在人人聽力網 http://www.rrting.com/English/movie_mp3/
    [00:57.12]Hirshberg: The irony is that the average consumer 諷刺的是
    [00:59.44]does not feel very powerful. 普通消費者總覺得自己沒什么力量
    [01:01.64]They think they are the recipients 他們覺得自己像個“收件人”
    [01:05.32]of whatever industry has put out there 被動地接受食品公司
    [01:05.48]for them to consume. 所生產的供他們消費的產品
    [01:08.80]Trust me, it’s the exact opposite. 聽我說,情況恰恰相反
    [01:11.84]When we run an item past the supermarket scanner, 當我們在超市里選購食品的時候
    [01:17.84]At Wal-Mart, we made a decision about a year ago 在一年前,沃爾瑪決定
    [01:19.72]to go through a process of becoming rBST-free in our milk supply. 只采購不使用"重組牛生長激素"生產的乳制品 "重組牛生長激素"——rBGH,孟山都的:杰作"
    [01:24.04]We made that decision based on customer preference. 我們是根據顧客的偏好而作出這個決定的
    [01:25.04]Hirshberg: Individual consumers 每個消費者的微薄力量
    [01:28.40]changed the biggest company on earth 加起來可以改變世界上最大的公司
    [01:30.92]and in so doing, 通過這樣做
    [01:32.08]probably put the last nail in the coffin 可能為"合成生長激素"
    [01:36.60]for synthetic growth hormone. 釘上最后一塊棺材板
    [01:37.44]Pollan: To eat well in this country costs more 在這個國家,為了吃得好而付出的錢
    [01:40.28]than to eat badly. It will take more money 比吃得差多得多,要很多錢
    [01:44.48]and some people simply don’t have it. 一部分人都負擔不起
    [01:45.32]And that’s one of the reasons 所以我們必須
    [01:48.80]that we need changes at the policy level, 在政策層面上作出改變
    [01:50.64]so that the carrots are a better deal than the chips. 好讓胡蘿卜比炸薯片賣的更好
    [01:53.00]Schlosser: People think "These companies are so big 人們會想"這些食品公司規模龐大"
    [01:55.52]and so powerful, how are we ever going to change things?" "實力雄厚,我們怎么能改變他們呢?"
    [02:00.68]But look at the tobacco industry. 看看煙草業吧
    [02:02.20]It had huge control over public policy 它曾經有能力左右公共政策
    [02:03.20]and that control was broken. 但現在又怎么樣?
    [02:06.40]The battle against tobacco is a perfect model 和煙草業的斗爭
    [02:11.24]of how an industry’s irresponsible behavior 就是改變某個行業不負責任的經營行為的
    [02:13.40]can be changed. 極佳榜樣
    [02:15.24](people talking)
    [02:18.60]Salatin: Imagine what it would be if, as a national policy, 你可以想像一下
    [02:21.12]we said we would be only successful 要是我們的全國性政策規定
    [02:24.80]if we had fewer people going 如果每年就醫人數比上一年少
    [02:28.32]to the hospital next year than last year. 我們才可以算是有進步
    [02:31.00]How about that for success? 那會怎么樣?
    [02:34.00]The idea then would be to have 那時候,我們的食物
    [02:36.16]such nutritionally dense 就會變得營養豐富
    [02:36.68]unadulterated food 沒有摻雜
    [02:39.68]that people who ate it actually felt better, 人們吃了就會感覺更好
    [02:42.04]had more energy, 更有精神
    [02:43.72]and weren’t sick as much. 而不會得病
    [02:48.56]Now see, that’s a noble goal. 現在你知道了吧,這是一個高尚的目標
    [02:50.40]Kowalcyk: I can’t change the fact that Kevin’s dead. 凱文的死已經無法挽回
    [02:54.76]When you tell somebody you’ve lost a child, 當我告訴別人我失去了孩子
    [02:58.44]I really don’t like that look of pity 我不喜歡看到
    [02:59.08]that comes into their eyes, 他們眼神里流露出的同情
    [03:00.60]that they feel sorry for me. 以及憐憫
    [03:05.80]I can have a pity party all by myself very well, 我獲得的同情和憐憫已經夠多了
    [03:06.64]thank you. I don’t need it from other people. 謝謝,我不需要更多的同情
    [03:10.64]What I need them to do is listen 我希望他們做的是聆聽
    [03:12.48]and help me effect a change. 然后和我一起促成這個變革
    [03:16.68]Roush: You have to understand that we farmers, 你必須記住一個事實
    [03:19.16]we’re gonna deliver to the marketplace what the marketplace demands. 農民們的生產一定是以市場的需求為依據的
    [03:23.36]If you want to buy $2 milk, 要是你愿意付2美元買牛奶
    [03:23.52]you’re gonna get a feedlot in the backyard. It’s that simple. 你喝到的牛奶就會好得像養在 自家后院的牛擠出來的,就是這么簡單
    [03:27.56]People have got to start demanding 只要人們開始
    [03:31.24]good, wholesome food of us. 對更好的食物有需求
    [03:34.88]And we’ll deliver. I promise you. 我們就能生產,我保證
    [03:35.56]We’re very ingenious people. We’ll deliver. 我們也是很有才能的,我們會滿足需求的
    [03:38.24]That’s all I had to say. 這就是我要說的話
    [03:44.08]你可以每天3次投票 來改變這個官僚系統 (通過我們的網站)
    [03:54.48]購買那些用“尊重”對待 工人、動物以及環境的公司的產品
    [04:08.00]當你去超市的時候 選擇應季蔬菜瓜果(不要吃反季節食品) 購買有機食品 了解你所吃的食物里都含有什么(成份) 閱讀食品標簽
    [04:24.60]通常肉類從農場到超市要經歷1500英里的“長征” (盡量)購買本地生長出產的食品 (最好)到“農貿市場”去填滿購物袋 自己開辟一個菜園(哪怕很小)
    [04:40.80]與家人一起做飯、一起享用
    [04:49.00]每個人都有選擇健康食品的權利 確保你“農貿市場”的食品有合格印章 要求地方教育委員會提供健康的學校午餐
    [05:02.00]FDA和USDA理應保護你和家人(的健康) 告知議會公布實施"食品安全標準" 并且再次(向他們)介紹"凱文法案"
    [05:43.20]如果你做飯前禱告 那么就請求食物令我們以及這個星球更加健康
    [05:56.40]你的每一口都能改變世界
    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.067 second(s), 15 queries, Memory 0.92 M