<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 專業知識 » 正文

    怎樣用英語說:“祝你好運!”?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-06-03  來源:BBC英語教學  作者:foodtrans
    核心提示:在英語里,除了Good luck.以外,還有哪些類似的說法也可以用來表達:祝你好運。?1. Fingers crossed. 祈求好運。這個表達常被用

    在英語里,除了“Good luck.”以外,還有哪些類似的說法也可以用來表達:“祝你好運。”?

     

    1. Fingers crossed. 祈求好運。

    這個表達常被用來為自己和他人祈求好運。

    除了“Fingers crossed.”之外,在類似的語境中,大家也可以使用表達“keep one’s fingers crossed”或者“cross one’s fingers”,表示“但愿、希望”。

    2. Best of luck. 祝你好運。

    這是口語會話中常用的句子,在稍微正式一點的場合中可以說:“I wish you the best of luck.”,它和“Best of luck.”的意思是一樣的。

    3. Break a leg! 祝表演成功!

    這個句子的字面意思是“摔斷腿”,它實際用來祝人們好運,特別是在上臺演出之前。

    4. Knock ’em dead! 去讓他們刮目相看吧!

    這個句子可用于表演開始前祝福演員、音樂家等演出成功。在日常對話中,它可用于告訴某人要“干得漂亮點!”。這里,“’em”是人稱代詞“them”的縮寫形式,代指“觀眾、聽眾”。

    5. Blow them away! 讓他們為你傾倒吧!

    這句話用到了表達“blow somebody away”,意思是“讓……為之傾倒”。人們常在演出開始之前,用“Blow them away.”這句話來祝福將要上臺表演的人一切順利。

    (來源:BBC英語教學)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 3.040 second(s), 711 queries, Memory 2.61 M