<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 專業知識 » 正文

    口語:你很挑剔

    放大字體  縮小字體 發布日期:2020-02-19  來源:網絡  作者:foodtrans
    核心提示:由于中式的思維,我們和老外聊天時,多多少少都會犯些錯誤。那么,如何學習地道的口語表達呢?我們可以多和外國人聊天、看看美劇
     由于中式的思維,我們和老外聊天時,多多少少都會犯些錯誤。那么,如何學習地道的口語表達呢?我們可以多和外國人聊天、看看美劇或者買些比較有權威的口語書等去練、去積累一些地道的、實用的表達。
     
    You are so difficult.
     
    你很挑剔。
     
     
     
    注意:有些同學可能會把這個句子理解為“你很困難”。當然,difficult有表“困難的、難懂的”的意思,但是它也有表示“不易相處的、難滿足的、要求高的、挑剔”等意思。
     
    They do what mature leaders do everyday;they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times.---TED
     
     
     
    他們像成熟的領導人那樣工作,與難以打交道的人進行艱難的對話。有時候還碰上世態不濟的時候。
     
     
     
    We are in difficult situation.
     
     
     
    我們處于困境。
     
     
     
    常見的短語有:
     
    have difficulty in 在某方面有困難(difficulty為名詞)
     
    have difficulty with 與....有分歧,相處不好;感到困難
     
    那么大家還知道關于“挑剔”的其它表達嗎?
     
    particular about 表示“過分講究的,難以取悅的”
     
    比如說,particular about food 表示“挑食;對食物很有講究,很講究吃”
     
    My sister is very particular about cleanliness.
     
     
     
    我的姐姐對清潔衛生要求非常嚴格。
     
     
     
    在學習中,還有哪些表達容易產生誤會的呢?
     
     
     
    It's between you and me.
     
     
     
    這事就你我知道。
     
     
     
    一般叫別人幫忙保守秘密的時候,會用上這句話。但是由于between有“在...之間,在中間”的意思。再比如說,between ourselves表示“秘密地,別告訴別人”
     
    They overcame difficulty between them.
     
     
     
    他們一起克服了困難。
     
     
     
    (between them=together)
     
    Don't make me laugh.
     
     
     
    你別搞笑了。
     
     
     
    值得注意的是,有不少人把這句話理解成“別讓我笑了”,其實這句話多多少少有點諷刺的意味。
     
    大家還遇到哪些容易混淆或者容易讓人產生誤會的口語表達呢?由于中式西式的思維不同、中西方的文化差異,有些表達要注意使用。
    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 4.023 second(s), 967 queries, Memory 3.36 M