<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
     
     
    當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識(shí) » 正文

    高脂肪食品可干擾生物鐘

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-01-30
    核心提示:Diets high in fat can throw off the body's internal clock, a new study by researchers at Northwestern University has found. 美國西北大學(xué)(Northwestern University)研究員的一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),攝取高脂肪食物可能會(huì)擾亂人體內(nèi)部生物鐘。 The study, published in


        Diets high in fat can throw off the body's internal clock, a new study by researchers at Northwestern University has found.

        美國西北大學(xué)(Northwestern University)研究員的一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),攝取高脂肪食物可能會(huì)擾亂人體內(nèi)部生物鐘。

        The study, published in Cell Metabolism, found that mice fed a fatty diet for two weeks showed significant behavioural changes. Their sleep/wake cycle lengthened suggesting the brain mechanism that controls the timing of activity and rest had been affected.

        該項(xiàng)研究發(fā)表在《細(xì)胞代謝》(Cell Metabolism)上。研究發(fā)現(xiàn),攝入兩周高脂肪食物的老鼠表現(xiàn)出明顯的行為變化。它們的作息周期變長,表明控制作息時(shí)間的大腦機(jī)能受到影響。

        When kept in 12 hours of light and 12 hours of darkness the mice – which are nocturnal – began consuming more food when the lights were on as early as the first week.

        研究人員將老鼠放在光照下12小時(shí),黑暗中12小時(shí)。在有光照的情況下,老鼠(喜歡在夜間活動(dòng))開始攝入更多的食物,這種現(xiàn)象早在第一周就表現(xiàn)出來了。

        They also displayed altered activity in key genes that control the roughly 24-hour circadian rhythm.

        它們控制著大致24小時(shí)生理節(jié)奏的關(guān)鍵基因活動(dòng)也表現(xiàn)出變化。


    更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
     
    關(guān)鍵詞: 高脂肪 食品 干擾 生物鐘
    [ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語
    點(diǎn)擊排行
     
     
    Processed in 2.980 second(s), 502 queries, Memory 2.25 M